当前位置:首页 > 专业发展 > 正文

白云亭文言文翻译注释

白云亭 《陆游:入蜀记》 谒寇莱公祠堂,登秋风亭,下临江山。是日重阴微雪,天气飂飃,复观亭名,使人怅然,始有流落天涯之叹。

1、堂下旧有莱公所植柏,今已槁死。

白云亭文言文翻译注释

2、然南山重复,秀丽可爱。

3、白云亭则天下幽奇绝境,群山环拥,层出间见,古木森然,往往二三百年物。

4、栏外双瀑泻石涧中,跳珠溅玉,冷入人骨。

5、其下是为慈溪,奔流与江会。

6、余自吴入楚,行五千余里,过十五州,亭榭之胜无如白云者,而止在县廨听事之后。

7、巴东了无一事,为令者可以寝饭于亭中,其乐无涯,而阙令动辄二三年,无肯补者,何哉?译文拜见寇莱公词堂,登上秋风亭,下面挨着长江。

8、这一天天阴很重下着小雪,天气凄冷,再看亭子的名字,使人怅然若失,才有流落天涯的感慨。

9、于是又登上双柏堂、白云亭。

10、堂下原先有寇莱公所栽种的柏树,现在已经枯死了。

11、然而南山峰峦很多,秀丽可爱。

12、白云亭是天下最幽奇最绝妙的地方,群山环围着,一层一层显现出来,古木繁密茂盛,往往都是二三百年长起来的。

13、亭栏外面有两个瀑布直流进山涧中,像珍珠在跳跃,像玉屑在飞溅,冷气侵入骨间。

14、它的下面是慈溪,奔流着与长江会合。

15、我从江浙进入湖北,行程五千余里,经过了十五州,最美的风景没有超过白云亭的,只在县尉办公之地的后方。

16、巴东知县一点事也没有,作县令的可以睡觉、吃饭都在亭子中,那种乐趣简直无边,可是县令空缺动不动就是二三年,没有谁肯来补缺,这是为什么啊? 〔寇莱公〕北宋名相寇准,字平仲,华州下(guī,现在陕西渭南)人。

17、19岁中进士,曾任归州巴东县的知县。

20、 〔(liáolì)〕凄冷的样子。

21、 〔复观亭名〕再看看秋风亭这个名字。

22、秋风容易唤起凄凉惆怅的心情,所以这样说。

23、注释〔流落天涯〕在远离故乡的地方漂流。

25、 〔南山重(chóng)复〕南山峰峦很多。

26、 〔绝境〕超过一切的美妙境界。

27、 〔间(jiàn)见(xiàn)〕和层出"意思一样,都是山峰很多的意思。

29、 〔森然〕繁密茂盛的样子。

30、 〔栏外双瀑泻石涧中〕栏杆外面的两条瀑布倾泻到石涧里。

32、石涧,连底带岸都是石头的山涧。

33、〔跳珠溅玉〕像珍珠在跳跃,像玉屑在飞溅。

34、形容瀑布水入涧的景象。

35、 〔是为慈溪〕这就是慈溪。

37、 〔自吴入楚〕从江浙到湖北。

38、 〔亭榭(xiè)〕都是点缀风景的建筑物。

39、榭,建在高台上的敞屋。

40、 〔胜〕(景物)优美。