当前位置:首页 > 高考问答 > 正文

戴胄犯颜执法全文翻译

原文:《戴胄犯颜执法》上以兵部郎中戴胄忠清公直,擢为大理少卿。上以选人多诈冒资荫,赦令自首,不肯者死。未几,有诈冒事觉者,上欲杀之。

戴胄犯颜执法全文翻译

2、"上怒曰:卿欲守法而使朕失信乎?"对曰:敕者出于一时之喜怒,法者国家所以布大信于天下也。

3、陛下忿选人之多诈,故欲杀之,而既知其不可,复断之以法,此乃忍小忿而存大信也。

4、"上曰:卿能执法,朕复何忧!"胄前后犯颜执法,言如涌泉,上皆从之,天下无冤狱。

5、注释:犯颜:冒犯君主的威严。

8、资荫:资即资格;荫指封建时代子孙因祖先的官爵而受到封赏。

9、流:把犯人放逐到边远的地方服劳役。

13、曰:说译文:皇上因为兵部郎中戴胄为人忠心清廉公正正直,提拔为大理寺少卿。

14、皇上因为候选人大都对自己的做官资历造假,下令他们自首,不自首的人判处死刑。

15、没过多久,有伪造做官资历的人被发现了,圣上想杀他。

16、戴胄上奏说:按照法律应当流放。

17、"皇上愤怒地说:你想遵守法律而让我说话不算话吗?"戴胄回答说:下令的人只是因为一时的喜怒,而法律是国家用来向天下公布大信用的。

18、陛下因为愤怒候选人的作假,所以想要杀他,然而既然已经知道不可以这样,交由法律处理,这正是忍耐小的愤怒保存大的信用。

19、"皇上说:你能够执行法律,我还有什么可担忧的呢?"戴胄这一次触犯圣颜而坚持执行法律,言辞像泉涌一样,皇上都听从他的,天底下没有冤案了。