《乔山人善琴》的翻译是:在开国初年,有个乔山人善于弹琴。他弹琴的指法很精湛,曾经得到过高人传授。他常常在荒山野岭,多次地弹奏,使飞鸟凄凉,使鹘鸟寒心,一起应和着悲哀地鸣叫。
1、后来他游历到楚国,在旅店独自弹奏洞庭曲。
2、隔壁的一位老妇人听了琴音,非常感动,不禁感叹惋惜。
3、(曲子)已经弹奏完了,(乔山人)叹息道:"我弹琴大半辈子,没想到在这里遇见了知音!"(乔山人)敲门问她,老妇人说道:"我的丈夫活着的时候,是把弹棉花当作职业的。
4、现在听见你在这里弹的琴声,极像我老伴弹棉花的声音罢了!"乔山人一句话都没说地走开了。
5、原文:国初,有乔山人者善弹琴。
6、精于指法,尝得异人传授。
7、每于断林荒荆间,一再鼓之,凄禽寒鹘(gǔ),相和悲鸣。
8、后游郢(yǐng)楚,于旅⑾中独奏洞庭之曲。
9、邻媪(ǎo)闻之,咨嗟(jiē)惋叹。
10、既阕,曰:"吾抱此半生,不谓遇知音于此地。
11、"款扉扣之。
12、媪(ǎo)曰:"吾夫存日,以弹絮为业。
13、今客鼓此,酷类其声耳。
14、"山人默然而反。
上一篇
关于勇气的诗句
下一篇
qi是整体认读音节吗