《咏雪吴均》的翻译是:微微的风轻摇着庭院中的树木,细细的雪落入竹帘的缝隙。她像雾一般在空中飘转着,而台阶上凝积着如花美丽。我无法看到院中杨柳发芽迎春,只见桂枝上发白,但那只是空荡的树枝而已。
1、原文微风摇庭树,细雪下帘隙。
2、萦空如雾转,凝阶似花积。
3、不见杨柳春,徒看桂枝白。
4、零泪无人道,相思空何益?翻译微微的风轻摇着庭院中的树木,细细的雪落入竹帘的缝隙。
5、她像雾一般在空中飘转着,而台阶上凝积着如花美丽。
6、我无法看到院中杨柳发芽迎春,只见桂枝上发白,但那只是空荡的树枝而已。
7、伤心泪下,此情却无人可以倾诉,故而,这般多情愁思又有何益?这首诗以咏雪为题,实际上是观雪感怀。
8、作品中所写的雪,既不是银妆素裹的旷野之雪,也不是漫天飞舞的吉征瑞兆之雪,而是江南庭院中的细雪。
9、作者立于帘下,他的眼界也未曾超出庭院的上下前后。
10、 首句写风摇庭院之树,是因树动而知风,并且知是微风,显然庭树之动不同于大风下之摇动。
11、次句的细雪"与前面的微风"相应,都具有江南雪景的特点。
12、下帘隙"的下",正与风之微、雪之细相应,故能从竹帘缝隙中落入。
13、萦空"二句写雪在空中、阶上之姿。
14、这里的转"为回环飘动之意。
15、雪萦绕于空中如雾一样回转不定,这种状态唯细雪"才能有。
16、因其细",故能萦空",似乎久飘不下;因其细",故迷朦如雾"。
17、凝阶"与萦空"相对,但见萦空",但见阶上之雪凝积如花,而不见其飘落。
19、诗人立于帘下,见帘边之雪,故知从帘隙落下。
20、至于阶上,已为白雪凝积,则不觉其飘落。
21、似乎空中之雪一味飘舞,阶上之雪但只凝积,一动一静,互不相涉。
22、似花积"既写阶上雪色,亦隐隐引出下二句。
23、作者写空中、地上之后,目光复归于居中的庭树"。
24、不见"二句上承首句的庭树"展开。
25、杨柳、桂树均为庭树中之一部分。
26、杨柳春"指叶绿,桂枝白"指花发。
27、时值隆冬,桂枝皆白,看似花,但庭中杨柳未绿,则知桂枝之白为非花。
28、从首句至此全是写景,并且是诗人立于帘下所见之景。
29、然而在景中已暗寓感伤之情。
30、末二句则直接展现诗人自我。
32、有感如此,却无人可以倾诉,故自责多情若此,终有何益?直以此二句表现诗人的苦寂、孤独之感。
33、触发诗人相思"、零泪"的是什么呢?诗中没明确讲。
34、然而从前面对雪景的描绘中可以探知他的心曲。
35、诗中先言似花积",又以不见"春与徒看"相对举,雪似花而非花,今但见非花之雪,不见春叶、春花。
36、诗人的相思",就在于为似花之雪所引起的向往,在于对不见"的春之盼望,对桂枝上徒具似花外观的假象的叹惋,同时,也隐约透露出诗人对自己机遇难逢的感伤。